Pred olimpijskimi krogi v Teseru / Foto: osebni arhiv
Pred olimpijskimi krogi v Teseru / Foto: osebni arhiv
Izjemna izkušnja z zimskih olimpijskih iger
Ratečan Bojan Makovec - Maki je bil uradni napovedovalec smučarskih skokov na zimskih olimpijskih igrah Milano Cortina 2026. Zaupana vloga uradnega napovedovalca je bila zanj predvsem čast in potrditev, da dobro opravlja svoje delo.
Predazzo, Rateče – Že lani, ko so Bojana Makovca - Makija izbrali za uradnega napovedovalca na skakalnih tekmah v Predazzu, je povedal, da bo ta izkušnja na olimpijskih igrah krona njegovega dolgoletnega napovedovanja športnih prireditev.
»Pomembno je, da sem opravil delo, kot sem pričakoval, dosledno, brez napak in odgovorno od začetka do konca tekem. Nikoli pa ne bom pozabil uspehov slovenskih skakalcev in skakalk ter velikega števila slovenskih navijačev,« pravi Bojan Makovec - Maki, ki je bil uradni napovedovalec na skakalnih tekmah nedavno končanih olimpijskih iger v Predazzu. To je bila krona njegovega dolgoletnega napovedovanja športnih prireditev. Te dni je že doma, kot je dejal, pa šele zdaj nekako začenja dojemati, da je bil dejansko uradni napovedovalec zimskih olimpijskih iger.
Zaupana vloga uradnega napovedovalca je zanj predvsem čast in potrditev, da dobro opravlja svoje delo. »Je pa tako delo zahtevno, ni veliko prostora za improvizacijo, predvsem pa ne dopušča napak. Osredotočen moraš biti prav na vse, kar se dogaja okoli tebe. Zahtevne so bile predvsem priprave na uradne razglasitve, ki so zelo natančno določene. Za samo tekmo pa so potrebne predvsem izkušnje in poznavanje tekmovalcev, tega imam k sreči veliko.«
Makovec je ljubiteljem smučarskih skokov zagotovo poznan kot nepogrešljivi energični napovedovalec na planiški prireditvi že od leta 2001. Pri napovedovanju iz enega jezika hitro preklaplja v drugega, pri drugih tujih jezikih se nauči osnovne fraze, za vsakega športnika poskuša povedati nekaj v njegovem jeziku vsaj za dobrodošlico. »Na olimpijskih igrah pa veljajo drugačna pravila napovedovanja: jezik gostitelja, angleški jezik in pri razglasitvah še francoski jezik. Tako da sem na olimpijskih igrah ostal pri angleščini,« je pojasnil.
A kako je sploh lahko ostal nepristranski v napovedovanju, ko pa so bili slovenski skakalci odlični, nas je še zanimalo. »Težko, ampak glede na to, da se s tem delom ukvarjam že dolgo, vem, da je to del mojega poklica. Sem pa vedel že vnaprej, da bo ravno v Predazzu najbolj napeto. In res je bilo.«
Na olimpijskih igrah je imel zaradi svojega dela le malo časa, da bi si ogledal še tekme drugih olimpijskih disciplin. »Na dan, ko je bilo dopoldne samo nekaj trening skokov, sem si v živo ogledal sprint dvojic smučarskih tekačev v Teseru.« In kako bi skozi svoje oči opisal vzdušje na olimpijskih igrah na prizorišču smučarskih skokov v Predazzu? »Ni bilo tako vroče, kot sem navajen, je bilo pa posebno, prijateljsko ... ja, olimpijsko!«