Mladinska knjiga obogatila ponudbo knjig za mlade Ljubljana
28.05.2025, 13:32
Pri založbi Mladinska knjiga so danes predstavili novosti mladinskega leposlovja. Izdali so prevode knjig o čarovniku Harryju Potterju, knjigi Brazgotinasti kralj avtorice Leigh Bardugo ter Oskar in jaz pisateljice Marie Parr, strip Urh in skrivnostna nova sošolka Tanje Esch ter drugi del Sapiensa v stripu izpod peresa Yuvala Noaha Hararija.***
Roman Brazgotinasti kralj v Izraelu rojene ameriške avtorice Leigh Bardugo sodi v epski fantazijski svet Griševskega vsemirja, osrednji junak pa je karizmatični kralj Ravke Nikolaj Lancov, ki ga naseli demon. Kot je na predstavitvi knjige povedal prevajalec Andrej Hiti Ožinger, zgodba prepleta vojne grozote, družbena vprašanja manjšin in ima veliko vzporednic z resničnim svetom.
Po besedah urednice mladinskega leposlovja pri Mladinski knjigi Alenke Veler zgodba iz sveta, podobnega srednjemu veku, obravnava teme, ki so odsevi današnjega sveta. Brazgotinasti kralj je prvi del duologije, ki se bo zaključila z romanom Vladavina volkov. Bardugo je zaslovela z romani, postavljenimi v Griševsko vsemirje, med njimi je tudi trilogija Senca in kost.
Iz čarovniškega sveta so na police dodali ilustrirano izdajo četrte knjige Harry Potter: Ognjeni kelih z ilustracijami Britanca Jima Kaya ter knjigo Magične živali in njihovi ekosistemi kot učbenik o čarobnih bitjih čarovniškega sveta na Bradavičarki. Pod prevoda obeh se podpisuje Jakob J. Kenda.
Zbirko Stripeki so obogatili s prevodom drugega dela stripa Sapiens v stripu izraelskega avtorja Yuvala Noaha Hararija. Po besedah prevajalke Polone Mertelj avtor v prvem delu sega v prazgodovino, v drugem delu pa se poigrava s kmetijsko revolucijo, ameriško ustavo, neodvisnostjo in birokracijo.
Izšel je tudi strip Urh in skrivnostna nova sošolka nemške stripovske ustvarjalke Tanje Esch. Po besedah Veler štirje glavni junaki ustanovijo detektivski klub in začnejo zasledovati novo sošolko in njeno čudno družino. Kasneje jo sprejmejo v klub, njihovi primeri pa bodo znani v naslednji knjigi. Prevedla jo je Neža Božič. Kot je povedala Veler, nameravajo nemško avtorico v okviru festivala Tinta gostiti v Sloveniji.
Ponudbo za mlade so obogatili še s prevodom knjige Oskar in jaz norveške avtorice Marie Parr, ki ji pravijo tudi Astrid Lindgren mlajše generacije. Kot je povedal prevajalec Darko Čuden, gre za vsakdanje dogodke o odraščanju in družinskih vezeh, v zgodbah pa avtorica otroke in najstnike sooča predvsem s starejšimi generacijami.
Dodal je še, da pri izdani knjigi ne gre za \"strašne teme\", značilne za skandinavski knjižni trg, tam se avtorji po njegovi ocenah lotevajo predvsem težkih življenjskih situacij otrok in najstnikov, od samomora do nesoglasij v družini, ločitev staršev in prehranjevalnih motenj. (konec)nak/mlj STA105 2025-05-28/13:31