Simon Demšar: Po naključju sta na isti dan izšli njegova knjiga Družinski kolesarski vodnik: 50 kolesarskih izletov po Sloveniji in njegov prevod avtobiografije Eltona Johna. / Foto: Gorazd Kavčič

Prevajalec, ki želi prekolesariti svet

Simon Demšar je profesor angleščine in geografije, učitelj, prevajalec, navdušenec nad Bruceom Springsteenom in Formulo 1. Po duši pa je že od mladosti kolesar, saj je v študentskih letih prekolesaril Ameriko, Avstralijo, Aljasko, zdaj, ko je dopolnil petdeset let, pa razmišlja, da bi prekolesaril svet ...

»Avtobiografije so po navadi odkrite, iskrene; a Elton John je v njej razkril toliko, da bralec dobi občutek, da ni stvari, ki je ne bi bil pripravljen povedati o sebi. Poleg tega je zabavna, vsebuje veliko angleškega humorja in cinizma, da sem se pri prevajanju naglas smejal,« o avtobiografiji z naslovom Jaz – Elton John pripoveduje prevajalec Simon Demšar, profesor angleščine in geografije z Bleda, ki je v zadnjih letih prevedel številne avtobiografije znanih osebnosti, od Luke Modrića, Alexa Fergusona, Robbieja Williamsa, Brucea Springsteena do zadnje, nedavno izšle o Eltonu Johnu. Prevajanje je Demšarjeva velika ljubezen, četudi se sicer preživlja kot osnovnošolski učitelj. »Zelo rad prevajam in lahko bi rekel, da je to zame sanjsko delo,« pripoveduje.

Osnova dobrega prevoda je seveda dobro znanje angleščine. »S prevodom se stvari izgubijo, seveda, a poslušam svoje občutke, skušam se čim bolj vživeti v avtorjev svet, obenem pa se čim manj držati angleške strukture stavkov. Največji izziv pa postane, ko naletiš na prevajalski problem: pride kakšna kombinacija besed, fraza, ki ti ni poznana, poleg tega pisci radi eksperimentirajo z jezikom in si izmišljajo nove kombinacije besed. Pomagam si z elektronskimi slovarji, zlasti angleško-angleškimi, tudi angleškim forumom, na katerem sodelujejo ljudje z vsega sveta, obračam se tudi na pisce knjig, če jih seveda najdem in se mi odzovejo.« Kot pravi, vse to naredi prevajanje zanimivo; in ko premagaš tovrstne izzive, ti to da tudi največ zadovoljstva. Zadnja leta prevaja zlasti za založbo Učila, postal je neke vrste »hišni« prevajalec avtobiografij. Zanimivo je, da večino teh napišejo »pisci v senci«, tako imenovanji »ghost writerji«, ki so v knjigi običajno omenjeni le v drobnem tisku. Eden redkih, ki je knjigo napisal povsem sam, pa je Bruce Springsteen, Demšarjev najstniški idol. In prevajanje njegove knjige je bilo zanj res sanjsko delo. Ta čas ima v delu že nov prevod, tokrat avtobiografije Johna Lennona, ki bo izšla septembra.

Ob prevajalskem delu pa je pred dvema letoma dobil naročilo, da bi napisal družinski kolesarski vodnik; po naključju je knjiga 50 kolesarskih izletov po Sloveniji pri založbi Mladinska knjiga izšla na isti dan kot prevod avtobiografije Eltona Johna. »Cilj je bil, da v vodnik vključim petdeset kolesarskih izletov po Sloveniji, ki bodo primerni za družine z otroki ali kolesarske začetnike. Poti naj bi bil čim lažje, ne predolge, ravninske, s čim manj vzponi, kar je v tej hriboviti deželi kar izziv, za nameček pa še krožne ...« To je bilo kar zahtevno, priznava avtor, ki mu je na koncu uspelo zbrati petdeset poti, ki so temeljito opisane, vodnik je opremljen s QR kodo za navigacijo, zemljevidi in fotografijami. Pa ga je katera pot še posebej navdušila – vse je seveda prekolesaril, nekatere tudi v družbi nečakinj? Kot pravi, bi – če mora izbrati če eno – izbral tisto prek Blok, ob Bloškem jezeru, ki je čarobno lepo.

Sogovornik je sicer kolesar že dolgo, v študentskih letih je prekolesaril Ameriko, Avstralijo, Aljasko ... »To me je zelo oblikovalo kot osebnost, naučilo potrpežljivosti, vzdržljivosti, stika z naravo ...« Popotniško kolesarjenje ga zdaj, ko je dopolnil petdeset let, spet mika. »Po desetih letih premora sem lani kolesaril iz Sofije v Bolgariji do Bleda. In prijatelji vedo, da v meni že dolgo tli želja, da bi šel s kolesom okoli sveta. Dobro leto, 30 tisoč kilometrov ...«