Slovenščina

V jeseniškem Acroniju so prejšnji teden namenu predali eno največjih naložb v zadnjem času, 32 milijonov evrov vredno linijo za toplotno obdelavo debele pločevine. Na slovesnosti v temačni proizvodni dvorani, ki so ji fotogenično ozadje dali zaposleni v modrih delovnih oblekah z modrimi čeladami, je s svojim glasom navdušila pevka Nina Pušlar, s prikazom 'jeklene moči' pa akrobata Filip in Blaž. Poleg častnega gosta, predsednika državnega zbora Milan Brgleza so v prvi vrsti sedeli vodilni Skupine SIJ na čelu z (ruskim) predsednikom uprave Antonom Chernykhom in predstavnikom ruskih lastnikov Andreyjem Zubitskyjem. A če smo iz podobnih slovesnosti v drugih podjetjih v tuji lasti navajeni, da potekajo v slovenskem jeziku, nato pa jih prevajajo v angleščino, je celoten dogodek v Acroniju potekal zgolj in samo v angleščini. Kot da je samoumevno, da vsi udeleženci razumejo angleško in kot da nismo na – resda multikulturnih – Jesenicah. Kot so pojasnili po dogodku, je slovesnost potekala v angleškem jeziku zato, ker je bila udeležba na dogodku pretežna mednarodna, med njimi je bilo več kot osemdeset poslovnih partnerjev iz tujine. Sicer komunikacija znotraj Skupine SIJ poteka tako v slovenščini kot tudi v tujih jezikih, predvsem angleščini, so nam pojasnili. »To tudi odraža mednarodno usmerjenost skupine, saj izvažamo v več kot 80 držav sveta ter z izvozom ustvarimo več kot 85 odstotkov vseh prihodkov skupine,« so dodali.

A zakon o javni rabi slovenščine je tu jasen. »Poimenovanje, napovedovanje in predstavljanje kulturnih, strokovnih, izobraževalnih, gospodarskih, športnih, zabavnih in drugih javnih prireditev ali posameznih delov njihovega sporeda je v slovenščini, dodatno pa lahko tudi v tujem jeziku, če gre za mednarodne prireditve, namenjene predvsem tujim udeležencem,« pojasnjujejo na ministrstvu za kulturo. V Acroniju so torej kršili zakon, so zelo jasni na ministrstvu in žugajo s prijavo na inšpektorat za kulturo in medije.

A zakon gor ali dol. Predsednik državnega zbora Brglez je ob koncu svojega nagovora izrekel nekaj vljudnostnih besed v ruskem jeziku in s tem izrazil spoštovanje do ruskih lastnikov te uspešne železarske družbe. In glede na to, da ruski predsednik uprave SIJ po zagotovilih zna tekoče slovensko, mar ne bi bilo lepo, da bi na tem pomembnem dogodku svojih 1100 sodelavcev, acronijevcev, soustvarjalcev uspeha podjetja, vsaj pozdravil v slovenščini?